4ª Prueba 2ª Liga Carrovelismo MADRID

OPEN DE ESPAÑA DE BLOKART

4ª Prueba 2ª Liga Carrovelismo MADRID

BIENVENID@S AL OPEN DE ESPAÑA Y CIERRE DEL CAMPEONATO ESPAÑOL DE CARROVELISMO 2018!

Nos alegramos de albergar el OPEN DE ESPAÑA y la 4ª y última prueba de la Liga XS de Carrovelismo 2018 que organiza la Asociación Española de Carrovelismo en colaboración con la Asociación Española de Blokart  y la Asociación Madrileña de Blokart.

En Villanueva de la Cañada , Madrid, los días 17 y 18 de noviembre de 2018, se realiza el OPEN DE ESPAÑA Y la última competición del campeonato dónde participarán las clases blokart y 560 spirit.

Con participación de pilotos internacionales y campeones del mundo, de renombrado prestigio

WELCOME TO THE  OPEN OF SPAIN AND CLOSURE OF THE SPANISH CHAMPIONSHIP OF LANDYATCHING 2018!

We are happy to host the OPEN OF SPAIN and the 4th and final test of the XS League of Landyatching 2018 organized by the Spanish Association of Landyatching in collaboration with the Spanish Association of Blokart and the Madrilenian Association of Blokart.

In Villanueva de la Cañada, Madrid, on November 17 and 18, 2018, the OPEN OF SPAIN takes place and the last competition of the championship where Blokart and 560 spirit classes will participate.

With the participation of international pilots and world champions, of renowned prestige

FECHA / DATE

Sábado 17 y domingo 18 de noviembre / Saturday 17 and Sunday 18 november

LUGAR / LOCATION

Avda. de la universidad y Avda. de España

Villanueva de la Cañada – Madrid

Programa / Program

viernes 16 de noviembre / Friday 16 November

Todo el día: Entrenamientos libres (sólo pilotos pre-registrados en la prueba) / All Day: Free test (only pre-registered pilots in the race)
18:00 Registro / 18:00 Registration

sabado 17 de noviembre / Saturday 17 november

9:00 a 10:00 Últimas inscripciones. / 9:00 and 10:00 latest registrations

10:00 Briefing e Inauguración de la prueba. / 10:00 Briefing and Event startup

10:30 a 18:00 Regatas (Comida entre 13:00 y 14:00 hs.) / 10:30 to 18:00 Races (Lunch between 13:00 and 14:00 hs.)

21:00 Cena de pilotos y acompañantes. / 21:00 Dinner with Pilots and companions

domingo 18 de noviembre / Sunday 18 november

10:00 Briefing de Pilotos / 10:00 Briefing with Pilots

11:00 a 14:00  Regatas / Races

14:00 – Comida, ceremonia de entrega de trofeos y clausura / 14:00 – Lunch, trophy and closing ceremony

Programa sujeto a cambios según las condiciones meteorológicas, cada mañana en el briefing de pilotos se confirmará / Program subject to changes according to weather conditions, each morning in the pilot briefing will be confirmed.

Programa completo y Reglas de Regata / Complete program and Race Rules

Las Reglas de Regata (NOR) os las podéis descargarla aquí / You can download the Rules of Regatta (NOR) in here:  liga-xs

 INSCRIPCIÓN Y REGISTRO 

La cuota de inscripción es de 60€ para los pilotos y 35€ para los acompañantes. Incluye  comida en pista (tipo picnic) y cena del sábado, comida del domingo en pista (tipo picnic)  y bebida (agua) durante toda la competición.

Los menores de 14 años tienen inscripción gratuita.

La inscripción se cerrará a las 22h horas del 11 de Noviembre de 2018.

Todas las inscripciones se realizarán online por medio del formulario de inscripción. Una vez cumplimentado y enviado el formulario de inscripción, recibirás la información en un correo electrónico. Los menores de 14 años deben registrarse a través del formulario.

Los vehículos de los pilotos se aparcarán en el parking autorizado adyacente a la pista (Avda. de la Universidad). Sólo los vehículos autorizados de la organización podrán acceder a la pista.

INSCRIPTION AND REGISTRATION

The registration fee is € 60 for pilots and € 35 for companions. Includes lunch on the track (picnic type) and Saturday dinner, Sunday lunch on the track (picnic type) and drink (water) throughout the competition.

Children under 14 have free registration.

Registration will close at 10pm on November 11, 2018.

All registrations will be made online through the registration form. Once completed and sent the registration form, you will receive the information in an email. Children under 14 must register through the form.

The pilots’ vehicles will be parked in the authorized parking area adjacent to the runway (Avda. De la Universidad). Only authorized vehicles of the organization can access the track.

 Programa / Program

(Si hay algún cambio, se informará en el briefing del sábado) / (If there is any change, it will be informed in the briefing on Saturday) 

VIERNES 16 de NOVIEMBRE / FRIDAY 16 NOVEMBER

Todo el día: Entrenamientos libres (sólo pilotos pre-registrados en la prueba) / All day: Free practice (only pre-registered drivers in the test)

18:00 Inscripciones y registro / 18:00 Inscription and registration

21:00 Cena informal y solidaria de bienvenida (cada uno aporta algo) / 21:00 Informal and welcome solidary dinner (everyone brings something)

sabado 17 de noviembre / Saturdat 17 november

9:00 a 10:00 Últimas inscripciones / 9:00 a.m. to 10:00 p.m. Latest registrations.

10:00 Briefing e Inauguración de la prueba / 10:00 Briefing and Inauguration of the test.

10:30 a 18:00 Regatas (Comida entre 13:00 y 14:00 hs.) /  10:30 a.m. to 6:00 p.m. Regatas (Lunch between 1:00 p.m. and 2:00 p.m.)

21:00 Cena de pilotos y acompañantes / 21:00 Dinner of pilots and companions.

domingo 18 de noviembre / Sunday 18 november

10:00 Briefing de Pilotos / 10:00 Briefing for Pilots

11:00 a 14:00  Regatas / 11:00 to 14:00 Races

14:00 – Comida, ceremonia de entrega de trofeos y clausura / 14:00 – Lunch, ceremony of trophies and closing ceremony

Programa sujeto a cambios según las condiciones meteorológicas, cada mañana en el briefing de pilotos se confirmará / Program subject to changes according to weather conditions, each morning in the pilot briefing will be confirmed.

NOTAS:

  • El comite se reserva el derecho a poder medir o comprobar  los 5,60 si esta en medidas.
  • El downhaul de produccion, los pilotos que ruedan en produccion unicamente pueden variar: en vez de acabar en la mordaza gancho, invertir el circuito y acabar en una mordaza en el manillar. (solo pueden usar lo permitido por la EBA y la IBRA) en la AEC permitimos por seguridad añadir una mordaza en el manillar para invertir el circuito, nada mas.

NOTES

  • The committee reserves the right to be able to measure or check the 5.60 if it is in measures.
    The production downhaul, the pilots who roll in production can only vary: instead of finishing in the hook clamp, invert the circuit and end up in a jaw in the handlebar. (they can only use what is allowed by the EBA and the IBRA) in the AEC we allow for security to add a clamp on the handlebar to invert the circuit, nothing more.

Plano de las instalaciones / Installations Map:

pista_2018_AMB
pista_2018_AMB

Donde Alojarse, listado de hoteles / Where to Stay, hotel list:

HOTELES
hoteles_2018_AMB